Rechercher dans ce blog

vendredi 20 octobre 2017

Disquiet

De même qu'intranquillité est un néologisme en français, desassossego l'est également en portugais. Il faut admirer l'intelligence du traducteur. Sossego veut dire "calme", "tranquillité". Le verbe sossegar veut dire "installer" et plus rarement "s'apaiser". En anglais, le Livre de l'intranquillité a été traduit par The Book of Disquiet (2015, Penguin). 

TL me signale une chanson de Christine and the Queens, intitulée "Intranquillité". La référence à Pessoa est claire. Mais la chanson elle-même est très énigmatique.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire